De traditionele chinese karakters

Chinese letter

Veel mensen denken dat traditionele Chinese karakters verschrikkelijk moeilijk zijn om te leren en je het geheugen van een olifant nodig hebt om ze te onthouden. Dat het tijd en moeite zal kosten om er honderden of duizenden te herkennen zal niemand ontkennen, maar er is een systeem in het gebruik van de strepen en radicalen dat je helpt met het onthouden van zowel de uitspraak als de betekenis. Dit geldt vooral voor de traditionele karakters, maar omdat veel karakters niet zijn veranderd toen ze gesimplificeerd werden is het erg handig om de meest gebruikte radicalen te bestuderen.

Hoewel in Mainland China de officiële taal wordt geschreven in gesimplificeerde (ook wel vereenvoudigde) karakters, zul je in Taiwan, Hong Kong en Macau traditionele vinden. Niet alleen in Chinees-sprekende gebieden worden traditionele karakters gebruikt, maar ook in Vietnam, Korea, Japan en Singapore kun je ze tegenkomen. Daarom is het heel interessant en handig om meer over de geschiedenis te weten, en een aantal traditionele karakters te kunnen lezen. Omdat dit, zeker in het begin, erg moeilijk lijkt hebben wij hier een paar veelvoorkomende vergelijkt en uitgelegd. Onderaan het artikel staan de vereenvoudigde karakters met de pinyin.

Dit is een van de eerste karakters die je zult leren wanneer je Mandarijn on Kantonees studeert. De betekenis van dit karakters is ‘paard’ en komt vaak voor in combinatie met andere radicalen. Bijvoorbeeld, moeder is 妈妈, in gesimplificeerde karakters en 媽媽 in traditionele karakters. Je ziet dat hetzelfde radicaal gebruikt wordt voor hetzelfde woord, dit geldt ook voor het vraagwoord 吗 dat als 嗎 wordt geschreven in traditionele karakters.

3

Voor woorden die te maken hebben met taal of spreken gebruiken we dit radicaal. Als je het woord ‘taal’ in vereenvoudigde karakters wilt schrijven is het 语⾔言 en in traditioneel is het 語⾔言. Je ziet dat je het radicaal al kent omdat het ook als los karakter geschreven wordt. Ditzelfde radicaal wordt gebruikt in het woord ‘praten’ of ‘gesprek’ 话=話, ‘woord’ 词=詞,’ontwerpen’ 设计=設計 en veel meer. Dit radicaal wordt los niet als 讠, maar alleen als hij wordt gebruikt in combinatie met andere karakters. Als hij lost wordt geschreven gebruiken we de traditionele vorm ⾔言.

Het radicaal voor ‘oog’ is ⺫⽬目 en ‘zien’ is ⻅见 in vereenvoudigde karakters en ⾒見 in het traditioneel. Dit is ook het geval voor ⻉贝=⾙貝, wat zonder ander radicalen niet vaak voorkomt, maar wat je vaak tegenkomt in combinatie in andere radicalen zoals bij het woord ‘duur’ 贵=貴.

5

Dit karakter heeft de betekenis van ‘goud’ en wordt gebruikt in woorden zoals 钱=錢 (geldt),现⾦金 =現⾦金 (contant geld), en 锐=銳 (scherp/slim). Je ziet dat dit karakter verwijst dingen met waarde, niet alleen geldt maar ook kennis. Door dit radicaal te bestuderen krijg je een goed beeld van de Chinese cultuur, wat erg belangrijk is als je Chinees wilt leren. Ook dit radicaal wordt traditioneel geschreven als het niet wordt gecombineerd met andere radicalen.

Dit is een gesponsord artikel. De links in dit artikel verwijzen naar de website van een van onze sponsors. Uiteraard staan wij wel achter de inhoud van dit artikel.

Deel dit artikel :